ページ

2016年7月24日日曜日

時は来た Time has come.

2016.7.24

私の古いNexus 7をどうやって安全に捨てようかずっと考えていた。数ヶ月前に、そのNexusはOSアップデートから通常動作に戻ってこなかったのだ。使うのを諦めて新しいのを買った。しかし古い方を何とかしないといけなかった。というのは中には個人情報が入ったままで、デバイスはupdate以外しなくなっているのでソフト的に消すことは出来なかった。装置全体を完全に物理的に破壊することもできたが、私は希少金属のリサイクルを尊重する人間だ。長いこと考えて、装置を分解して内部のフラッシュメモリだけを破壊することにした。
I have been thinking how I can safely discard my old NEXUS 7. A few month ago, it did not come back to the regular operation from the OS update. I gave up using the one and bought a new one. However I had to do something about the old one because there remained my personal data in the device and I could not erase them by software since it did not do anything but updating. I could have physically destroyed it completely, but I respect recycling of precious metal in the device. So, after long consideration, I decided to disassemble the device and physically crush flash memory chips inside.

この、ページに従い、フラッシュメモリが見えるところまで分解した。私は不器用だし、この作業に便利なツールもなかったので、途中で幾つかのコネクタを壊してしまった。しかし、これをまた使おうと言うわけではないのだから、構うものか。

Following the instructions here, I tore down the device until I see the flash memory. I am not skillful in fine works, and I do not have all the tools handy for the work, I broke some connectors on the way. But, since I don't aim to use the device again, who cares.

見つけたチップのスペックをhereで再確認した。丈夫なケースにパッケージされていたので、ホビールーターで削ってしまった。

I double checked the specs of the chip here. It was packaged in a hard case, so I ground it by my hobby router.






その後、装置を元通りに見えるように組み立てた。これで電子機器リサイクルボックスに捨てられると安心できるのに足るといいが。
After that, I assembled the device to look like as an original one. I hope this suffices to let me think that I can safely throw this into a recycle bin for electronics devices.



2016年7月5日火曜日

別れの日は来た、ウチナーの村にも・・・ This moment too real saying good-bye...

2016.7.5

座間味では食事は美味しく素朴だった、しかし本島に戻った途端、食事がお洒落になった。
In Zamami, foods are good and pristine, but right when we came back to Okinawa main island, it started to look much prettier.

これは本島に移動した日、カフェCoCoRoでのランチ。
This was a lunch I took at Cafe CoCoRO on the day we move to the main island.

次に行ったのはやちむんの里。 何人かの高名な陶芸家の窯が集まっている。
The place we visited next was "Pottery village". Several famous potters have potteries in the area.

窯元の一つの前に素晴らしい焼き物の展示。 読谷山焼横谷屋窯。
A display of their gorgeous creation at one of them. At Yomutan-Yamayaki-Yokotaya pottery.

この赤土で焼くのかと思量。
I imagined they are using this red soil.

またチョウチョ。シロスジアゲハか。
Another butterfly. It should be a Common Mormon.

幾つかの窯元とガラス工房を訪れた後、3泊したホテルに到着。ホテルの後ろは見慣れない木の森だ。
After we visited several shops of potteries and glassware studios, we arrived at our hotel to stay for three nights. This was a view from our room a little while before sunset. Back of the hotel is wild forest of unfamiliar trees.

その晩行った居酒屋「ちぬまん」では沖縄歌のサービスも。ちぬまんとは後で調べたらテングハギのこと。
The restaurant "Chinuman" we went in the evening gave us an entertainment of Okinawa local music. "Chinuman" is a dialect meaning a kind of local unicornfish.

グルクンの唐揚げ。骨も含めて頭から尻尾まで全部美味しかった。
Deep fried local fish "Gurukun". It was delicious from the head to tail including bones.
つきだし。
Starters of local foods offered by the restaurant.

翌朝のバフェ朝食。色々な沖縄料理もあった。
The buffet breakfast in the next morning. Including varieties of local cuisine.

翌朝、天気は上々。
The next morning, weather was good.

名所「万座毛」に行った。素晴らしい景色。奇妙な岩と青く透明な海。
We went to a famous vista point "Manzamo". The view is awesome. The rock formation is fantastic, and the sea is blue and transparent.

次に、泡盛を少々買いに恩納酒造所に行った。
Next, I wanted to buy some Awamori, local Okinawa shochu.

午後はホテルの近くのビーチへ。ホテルが宿泊客向けに送迎バスを連続して提供してくれていた。
In the afternoon we went to a beach near the hotel. The hotel provided continuous bus transportation for the guests.

フェンスの向こうでは、結構激しい遊び。
Some wild water sports beyond the fence.

ビーチの後はプールに寄ってみた。
After the beach we stopped by the swimming pool of the hotel.



夕食は「海風よ」という居酒屋。
For the dinner, we went to "Umikazeyo" meaning "Hello sea breeze".

三線
A traditional music instrument "Sanshin".

アサリの泡盛蒸し。器も中々のもの。
Awamori steamed-clam. The bowl itself was also admirable.


豚タンと山芋のソテー
Pork tongue with Japanese yam.

焼き鳥
Chicken BBQ.

Drink, drink.


Another funny Seasar.

It was about the time of the sunset.

次の朝、泡盛蔵元もう1軒。ヘリオス酒造。
Next morning, another Awamori brewery, Helios Brewery.


そしてまた奇岩。♡岩と呼ばれている。
And, another unique shaped rocks. The one on the right is called "heart rock".

また、可愛い貝に入ったヤドカリ。
Another hermit crab on the beach in a pretty shell.

昼食をとったのは大家(「うふや」と読む)という所。大家は本家の意味らしい。大きな旧家を改装した店である。
The restaurant we had lunch is called "Ufuya" meaning "the main branch of a family". It is a big old house renovated for a restaurant and a shop.

沖縄について以来ずっと探していたサガリバナの木を沢山発見。花は夜しか咲かない。だから、見られたのは沢山の蕾と花がら。でも、何もないよりはいいよね。
We found trees of Barringtonia that we were looking for from the day we arrived at Okinawa. Flowers bloom only at night. So what we could watch were a lot of buds and flowers finished blooming. But, better than nothing.

あぐー豚の焼肉丼。面白いなと思ったのは、座間味のレストランでは本島より沖縄料理が少ない。期待していたのと真逆でした。
Local pork rice bowl. What we found interesting was that there were less local food available in restaurants at Zamami island than Okinawa main island. That was completely the opposite to what I expected.


藍染めの陶器工房を見たかったのだが、残念ながらその日はおやすみ。
I wanted to visit another unique pottery of indigo dyeing. Unfortunately it was closed on the day.
玄関
A view of the closed entrance.


トイレも素敵
Even a toilet looks fine.
夕方には美ら海水族館に行った。
In the evening we visited a famous aquarium that was built for the event of Okinawa international marine exposition in 1975.

コブシメが他の魚と一緒に優雅に泳いでいた。
A broadclub cuttlefish was swimming gracefully among the other fish.


ジンベイザメのエサやりは圧巻。水面に浮いている餌を大量の水とともに飲み込む。
The scene of feeding to whale sharks was overwhelming. They devour floating tiny food on the surface together with a lot of water.

ホテルに帰ると、丁度プールからの日没が綺麗。
Arriving at the hotel, we could watch sunset views from the swimming pool



とうとう、沖縄を離れねばならなくなった。
Finally, we had to leave Okinawa,

慶良間諸島が遠くに見えた。さようなら、また会いましょう。
We could see Kerama islands in the distance. Good bye, see you again.

小天国 Small heaven.

2016.7.4
沖縄の座間味島に行った。スノーケリングについては前に書いたので、これは水上での経験についてだ。
We went to Zamami island of Okinawa. I wrote about snorkeling before, so this is about the experience above sea surface.

家を出た時はあちらは梅雨のまっただ中。雨の予報で前の晩にタクシーを予約することが出来なかった。最寄りのバス停までスーツケースを運んで歩いていかねばならなかった。幸いにも私達が歩いている間は雨が止んでくれて、無事に出発の空港につくことが出来た。
When we left our home, it was in the middle of rainy season there. Because of the forecast of rain, we could not reserve a taxi the night before. We had to walk to the nearest bus station with our suitcases. Fortunately, while we walk, rain stopped falling, and we were able to arrive at the airport without any incidents.

那覇空港に到着。シーサーが迎えてくれていた。
We arrived at Naha airport. A Seasar was welcoming us.


丁度お昼すぎだったので、沖縄そばを昼食に食べた。この麺は他のどこでも経験できないような麺で、妙に惹かれる。スープもまた旨い。
As it was just after noon, we had Okinawa noodle for our lunch. The noodle is different from all the other noodles I experienced in the world, and it strangely attracts me. The soup is also delicious.



昼食の後、タクシーで泊港に向かった。
After lunch, we took a taxi to Tomami port.

高速艇というカタマランに乗った。この船は那覇と座間味を一日たった2回通っている。
And got on a high speed catamaran boat. It goes between Naha and Zamami island only twice a day.

こちらは夏まっただ中だ。
It was in the middle of summer here.


ざま見に行く前に最初に阿嘉島の阿嘉港に停泊した。
First we stopped at the port Aka of Aka island before we arrived at Zamami.

綺麗な橋。
There was a beautiful bridge.

座間味にき、ホテルのスタッフに港で拾ってもらい、チェックインを済ませた後、村を散策に出た。行こうと決めていた所の1つはこのお店。飛行機に乗っている時家に長袖のラッシュガードを忘れてきたことに気がついた。船にあった広告にこの店が載っているのを見つけたのだ。各々長袖のドライTというのを一枚づつ買った。
After we arrived at Zamami, we were picked up by a staff of the hotel at the port, and checked in at the hotel, we went out to explore the village. One of the place I had decided to visit was this shop. I noticed during flight that I left my rash guard at home. I found the shop listed on a advertising panel on the boat.  We bought one long sleeve dry T shit for each.




空いたお腹を満たすため、お店のお兄さんのお勧めで焼き鳥屋に行ってみた。肉がデカイ。10本も頼んだのを少々後悔した。
By the recommendation of the man at the shop, we went  to Yakitori shop to fill our hunger. Meats are huge. I regretted a little that I had ordered ten spits.

オリオンビールがこんなに色々な製品を出しているとは知らなかった。
I had not known there were so many different product of Orion beer.

その後、港で夕日を見た。
Later watched sunset at the port.

島を歩いているとあちこちに沢山の違ったシーサーに出会える。
While walking in the island, we could find a lot of different Seasars.


翌朝、村長さんに挨拶するために村役場に行った。残念ながら村長は不在で、夕方カエつてくると知らされた。役場を後にして、村営バスで古座間味の海岸に行った。私達の感覚では静かなビーチである。売店は2つしかないし、浜遊びのレンタルショップも2つしかない。それはともかく、綺麗で透明な水の、信じられないくらい綺麗な浜だ。
Next morning we went to village office to greet the village mayor. Unfortunately, he was out of the island. We were let known he would be back in the evening. Leaving the village office, we took a bus operated by the village to Furuzamami beach. It is a quiet beach by the standard of us. There are only two cafeterias and only two rental shops of fun goods for beach. Anyway unbelievably beautiful beach with clean transparent water.

浜から帰って身支度をして、役場に再度訪れた。数分待つと村長が帰ってきて私達を迎えてくださり、綺麗に建てなおされた役場内を案内してくれた。村の中を歩いていると伝統的な沖縄の民家をあちこちに見ることができる。
After we came back and clean ourselves, we visited the village office again. Waiting for a few minutes, the mayor came and greeted us guiding the office that had been recently rebuilt. Walking in the village, you can see traditional Okinawa house here and there.

次の日は年次のサバニ(伝統的な帆漕船)レースの日であった。 船は帆が付いているが、クルーは同時に漕ぐのだ。実は座間味島から那覇までのメインレースはこの翌日であった。この日のレースは座間味港から古座間味までの短距離の言わば前哨戦のようなものだった。
The next day was a day for annual Sabani, traditional yacht, race. The yachts are equipped with sails, but at the same time crews row the ship. Actually the main race from Zamami to Naha was planned on the next day. The race on the day was shorter a sort of  prelude race from the port Zamami to Furuzamami beach.

レース前、スタート地点に並ぶ前に港の横のビーチで待っているサバニ。
Prior to the race, the yachts were waiting at the beach next to the port before they lined up for the starting position.

一隻づつスタート位置に向かっていく。
One by one, they sailed to the starting position.




レースが始まると島からはあまりレースを見ることはできない。それでも、スタートの直ぐ後別の浜(阿真ビーチ)に行くために乗ったバスから幾つかのサバニを見ることが出来た。阿真ビーチも綺麗な浜だったが、私達は古座間味のほうが、浜の近くに珊瑚礁が多くて魚も多いので、気に入っていた。
After the race started, we could not watch the race well from the island. Never the less, we were able to spot some Sabanis sailing from the bus we took right after the start to go to another beach, Ama beach. This was also a beautiful beach, but we liked Furuzamami beach because there were more reefs near the beach and so more fish.


ここからも遠くに最後の方のサバニを見ることができた。
We were able to see the several last yachts racing in the distance.

見たことのないチョウチョ。
A kind of butterfly that I had never seen.

この木はうちのほうでは蛸の木として売られていて、一度育てようとしたことがあるが、屋外で育てるには寒すぎたようで枯らしてしまった。歌にもある阿檀。
They are sold as a octopus tree in our neighbor. I once tried to grow one, but it was too cold there to keep it outdoor and had it die. Adan, sang in a song.


白い猫が二匹シーサーのようにお社を守っていた。
Two white cats were guarding a shrine like Seasars.

プルメリアが咲いていた。
Plumeria had flowers.

三日目には無人島ツアーに参加した。これはガイドの机だ。
On the third day, we joined a tour that took us to a small uninhabited island. This is a station for our guide.


綺麗な海岸と海。
Beautiful beach and sea.

ヤドカリがいた。
There were some hermit crabs.

実は沢山。
Actually a lot of them.

ツアーでは一日中スノーケリングとウミガメ観察を楽しんだ。天候は殆ど曇りで時々強風のにわか雨だった。でも焼け過ぎ無くてお肌には良かったかも。
On the tour we enjoyed snorkeling and watching turtles whole day. The wether was mostly cloudy with some windy showers. But it might be good for our skin not burnt too much.

その晩食べた食事の1つ。茎わさびの松前漬け。
Food we enjoyed the night. Pickled wasabi stem.

翌日は泳ぐのはやめにして、一休みして村にある喫茶店に行った。初めに行った店「チャービラ」は庭に果物の木がある所。これはパパイヤの木。この隣には実をつけたバナナの木があった。
On the next day, we stopped swimming, took a rest, and visited several cafeteria in the village. One of them, "Chabira" had fruit trees in the garden. This is papaya tree. There was a banana tree having fruits next to it.
昼食を食べた次の喫茶店「豚々茶舗 」。
Next cafeteria, "Ton-ton-chaho" meaning "Pig-pig-tea-store"was for lunch.

席につくと工事が始まった。店員さんの話では、上に幾つかの客室を作るらしい。
After we sat down, construction started. According to a girl there, they would construct some rooms on the roof to rent.


中華点心とビールを堪能。
We enjoyed some Chinese snacks and beer.

喫茶店の隣にまた違うシーサー。
Another pair of Seasars next to the cafeteria.
小中学校に入ってみた。
We dropped in to the elementary and middle school.


妻によると金時というあんこの入ったかき氷は有名らしい。驚いたことに私達の地方とは違った豆を使っていた。小豆ではなく金時豆に大麦を混ぜてあるとのこと。これはこれで旨い。
Shaved ice with sweet bean jam is famous according to my wife. To our surprise they use different beans from our neighbors. We use red beans, and they use red kidney beans with some barley. It tastes good.

座間味島最後の晩は、2度目の「三楽」(サンタと読む)。 
The last dinner at Zamami island was at SANTA that was the second time for us.



島らっきょうと鰹節の和物。
Okinawa shallot with shavings of dried bonito.


海鮮丼
Row fish bowl.

あら煮
Fish with Okinawa tofu.

綺麗に食ったよ。
Well done!.

望んでも、小天国のような島にいつまでも居ることは出来ない。沖縄本島に戻る時だ。
How much we wish, we cannot stay forever at the island like a small heaven. It is time to go back to the Okinawa main island.

出発の朝、泊ったホテルの玄関。
The entrance of the hotel we stayed in the morning of departure.


高速艇が来た。
The catamaran came for us.

クジラの像がさようならと手を振っている。
A whale statue was saying Good-bye.

マリリンの像が見える。
We could see the statue of "Maririn".

行った無人島が見える。
We could watch the uninhabited island we visited.