ページ

2016年9月5日月曜日

初めて行った場所 Places visited for the first time

2016.9.5

去る8月に暑さから逃れるため蓼科高原に行った。もう何度も行っているので、最近は徐々に蓼科外に訪問先を広げている。
We went to Tateshina highlands running away from heat in this past August. As we had been there for so many times, in these years we gradually expand the places we visit outside of Tateshina. 

8月23日、家を出た日は、八ヶ岳倶楽部、森林庭園、レストラン、ショップの組み合わされた場所、柳生家が開発し管理している。前から行きたかったが、若い柳生くんが亡くなったと聞き、益々思いが募り、ここを訪問するチャンスを待っていた。
On Aug. 23, the day when we left our home; we visited Yatsugatake Club, a wood garden, restaurant, specialty shops complex that Yagyu family developed and managing. I wanted to visit there since before. After I heard Yagyu junior passed away, the desire had increased and I have been waiting for a chance to visit there.

もっと遠いと思っていたのだが。実際は蓼科との間は一時間くらいだった。ということで、お昼ごろに現地についた。ちょうどランチに完璧なタイミングだ。
I thought it is further than it really is. Actually it is at just an hour drive from/to Tateshina. So, around noon we were there and was a perfect timing to have lunch there.
Fruit tea is one of the feature of the restaurant. 

これがレストランのテラスから見た森の景色。要するに原生林のど真ん中にある。とてもすがすがしく穏やかな雰囲気だ。
This is a view of the garden from the terrace of the restaurant. Basically it is in the midst of wild wood. Very refreshing and very calming.

駐車場の一角からレストランを見るとこうなっている。
The  view of the restaurant from a parking lot.

可愛い園芸店
A pretty gardening shop.


可愛い爽やかな花が施設のあちこちに咲いていた。
There were pretty refreshing flowers all around the establishment.

 

昼食とショップの素見の後倶楽部を出た。いつも泊まるペンションに着くと懐かしい顔が出迎えてくれた。
We left the Club after lunch and window shopping. When we arrived at the hotel we always stay, an old familiar face welcomed us.

そして新顔も会いに来てくれた。こいつは普段この石積みの隙間に住んでいる。この時はみみずを食べに出てきたのだが、捕まえ損ねた。可哀想に。
Also, a new face came out to see us. He is usually living in an opening in this stone pile. He came out at that time to eat an earth worm that he failed to catch. Poor guy!

そこに二晩泊った。二日目には獲物は殆ど無かったが釣りを楽しんだ。何も考えずに沢を歩くのも楽しい。
We stayed for two nights there, and I enjoyed fishing on the second day although barely catching game. It is good to walk in a small stream feeling mindless.

帰宅する日、反対方向、東の方に「久保田一竹美術館」を訪問しに向かった。彼は有名な着物デザイナー、創作者で「一竹辻が花」染めという技術の大御所だ。彼の傑作がここには展示されている。
On the way back home, we drove to the opposite direction, to the east to visit "Icchiku Kubota gallery". He is a famous Kimono designer and an creator specialized in fabulous "Icchiku Tsujigahana" dyeing, and his masterpieces are displayed there.

これが施設に入る門。
This is the gate to the facility.

美術館の建物に行くまでには、滝と池のある静謐な庭を歩いて進む。
Before we reached the gallery building, we were to proceed through a tranquil garden with a fall and pond.

美術館の外装はバルセロナのガウディを思わせる。
The exterior of the gallery building reminds me of Antoni Gaudi of Barcelona.

残念ながら室内では写真を撮ることが許されていない。しかし、これは施設のホームページにある写真だ。
Unfortunately we are not allowed to take pictures inside. But this is a one from their homepage.

From Icchiku homepage
彼の着物はとてつもなく複雑で美しく、我々を彼の芸術の世界に引きずり込む。
His Kimonos are extremely intricate and exquisite, and we were drown in to his art world with just a few visitors then.

美術館の中では思いがけなくフルートとギターのミニコンサートを楽しむことも出来た。
We was also able to enjoy an unexpected mini-concert of a flute and a guitar at the gallery.

最後に帰路につく前に陣馬の滝と呼ばれる滝を見に小さな道に入った。ナビが題に駐車場に連れて行ったので10分くらい歩かないといけなかった。その滝は川の水と岩から溢れる湧き水からなる幾つかの小さな滝で出来ていた。川は浅く、子どもが水遊びするにも良い所のようだ。
Finally before we start to drive home, we drove into a small path to see a fall called "Jinba fall". We had to walk about ten minutes as my navigation system guided us to the secondary parking area. It consists of several small water falls of river water and also springwater coming from the rock wall. Looks like a good place for kids to play in the water as the water is shallow.

水はとても透き通っていて綺麗。
Water is extraordinary clean and clear.

ここの後第二東名を走り夕方には家についた。
After this, we drove on the second Tomei expressway arriving home in the evening.