今回の東北旅行を計画した時点ではこういうことは考えていなかった。これが決まったのは私達が山寺の近くの旅館高砂屋本館の女将さんに四寺廻廊のことを聞いた時だ。彼女は、私達がすでに2つの寺を参拝することにしているなら、もう2つ行くべきだと言った。計画にある2つとは山寺と中尊寺である。彼女が続けて言うには、もし毛越寺と瑞巌寺も行けば大きなご利益があるのだとか。実は毛越寺は私の計画に入っていたのだが、その時は忘れていた。だから、追加の寺は唯一つ瑞巌寺だけだ。瑞巌寺については大漁唄い込みに出てくるから知っていた。だから、瑞巌寺を加えることも悪くないと思った。
We had not planned this when we began a trip to Tohoku district. It was decided when we were known the tradition of the pilgrimage by a mistress of a hotel Takasagoya-honkan near Yamadera. She said we should go visit four temples as we had already planned to visit two of them. The two planned were Yamadera and Chusonji. She continued that we would receive the great blessing if we would also visit Moutsuji and Zuiganji. Actually, Moutsuji had been included in my plan although I did not remember that then. So, an additional place to visit was only one, Zuiganji. I had known Zuiganji as it appears in a famous folk song "Tairyo utaikomi" So, I thought it is not a bad idea to add Zuiganji to our plan.
山寺奥の院である。
This is Yamadera Okunoin.
中尊寺本堂である。
This is Chusonji Hondo.
毛越寺本堂である。
This is Moutsuji Hondo.
瑞巌寺庫裏である。
This is Zuiganji kitchen.
今回の旅を無事に終えることができたという大きなご利益を頂いた。
We had a great blessing of safely completing our trip.
0 件のコメント:
コメントを投稿